Vai al contenuto


Foto

Segnalazione Problemi di Traduzione #2


  • Discussione bloccata Questa discussione è bloccata
10 risposte a questa discussione

#1 Bla1r84

Bla1r84

    Advanced Member

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 42 messaggi
  • LocationAthens (Greece)
  • Mondo:IT1
Reputazione: 13

Inviato 27 marzo 2016 - 01:21

Qui potete segnalare gli errori linguistici del gioco.



#2 LuxxxStar

LuxxxStar

    Advanced Member

  • Members
  • StellettaStellettaStelletta
  • 38 messaggi
Reputazione: 44

Inviato 19 aprile 2016 - 11:36

Nelle nuove "missioni speciali" introdotte oggi 19 apr 2016 dopo l'aggiornamento, si diceva di ritrovare Raccomandazioni che poi però nelle missioni sono state tradotte come Suggerimenti. 

C'è sì una sorta di similitudine in italiano tra Raccomandazione e Suggerimento, ma credo proprio che il senso dovesse essere quello di Referenza, spintarella del potente per fare carriera, il significato più peculiare di Raccomandazione, e non Suggerimento, che ha un senso più blando.... i Suggerimenti si possono ignorare, le Raccomandazioni no :D



#3 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 27 aprile 2016 - 03:51

Cliccando sul nome dello studio per cambiarlo, sul tasto c'è scritto RIDENOMINA invece del più corretto RINOMINA.

 

ridenomina.png

 

Quando si clicca sul logo dello studio, la scritta GRANDEZZA si sovrappone ai tasti. Si poteva lasciare ZOOM che anche in italiano si usa e ci stava.

 

zoom.png

 

Nel menu per uscire la scritta EFFETTUA IL LOGOUT è troncata. basterebbe LOGOUT o USCITA

 

logout.png


  • Pecoryna piace questo

#4 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 28 aprile 2016 - 07:00

Nella pagina dei Booster, la frase che dice quanto dura ancora il booster dice "Dura fino alle ore" ma poi ci mette anche la data oppure dice domani quindi diventa "Dura fino alle ore domani, 17:01" oppure "Dura fino alle ore 30.04.2016, 16:46".

Sarebbe meglio tradurlo "Dura fino a" così diventa "Dura fino a domani, 17:01" oppure "Dura fino a 30.04.2016, 16:46".


  • Pecoryna piace questo

#5 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 28 aprile 2016 - 08:20

Quando cerchi di attaccare un giocatore per la quarta volta in un giorno nella frase c'è un errore:

 

:S Non puoi riattaccare questo giocatore prima di domani (3 attacchi volte max. al giorno per lo stesso avversario).

 

Dovrebbe essere:

 

:) Non puoi riattaccare questo giocatore prima di domani (3 attacchi max. al giorno per lo stesso avversario).

 


  • Pecoryna piace questo

#6 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 28 aprile 2016 - 08:33

Nel testo di questa missione c'è un simboletto TM dopo "migliore amica" che non c'entra nulla:

 

image.png


  • Pecoryna piace questo

#7 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 28 aprile 2016 - 02:23

Sulla pagina dei titoli, passando con il mouse su un titolo dice come sbloccarlo.

Per il titolo "Superstar" manca la spiegazione!

E non è un segreto, perché per i titoli segreti come "Buono per trombare" dice "Nessuno saprà come sbloccherai questo titolo".

 

So che c'è questa discussione nel forum:  (idea)

 

http://forum.it.bigb...9-titoli/?p=700

 

ma l'elenco che c'è è sbagliatissimo: ad esempio per Camgirl dice che serve il successo 88 e invece passando con il mouse dice 115.

Per Superstar dice che serve il successo 80 ma io quello l'ho raggiunto e il titolo è sempre bloccato!

 

p.s. intanto che lo sistemano, qualcuno sa dirmi come sbloccare il titolo "Superstar" per favore?  :(


  • Pecoryna piace questo

#8 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 28 aprile 2016 - 02:55

Ho visto che i titoli hanno la versione maschile e al femminile.

Ad esempio "Dispensatore di abbracci" al femminile diventa "Dispensatrice di abbracci".

 

Tre titoli non hanno la versione corretta al femminile:

 

buono per trombare --> buona per trombare

bagnato fradicio --> bagnata fradicia

Sorvolatore --> Sorvolatrice

 

Questo spero lo sistemino presto.


  • Pecoryna piace questo

#9 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 28 aprile 2016 - 10:18

Nell'atelier di Misty uno degli oggetti è il nastro biadesivo.

La descrizione credo sia sbagliata, perché sembra che l'oggetto penalizzi il giocatore invece di aiutarlo!

Credo che la traduzione corretta sia:

 

La probabilità di schivare dell'avversario diminuirà del 1-10 percento.

 

nastro_biadesivo.jpg


  • Pecoryna piace questo

#10 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 29 aprile 2016 - 05:02

Nell'atelier di Misty viene venduto un fiocco raffinato che promette di aumentare la RAFFINATEZZA ma questa abilità non esiste.

Credo che in realtà sia stato tradotto maie e sia la ASTUZIA. Ovviamente il nome del fiocco va bene così com'è perché tradurlo "fiocco astuto" non ha molto senso.

 

Vanno corrette tutte le frasi dl gioco che si riferiscono a questa miglioria.

 

fiocco.png


  • Pecoryna piace questo

#11 Biberon

Biberon

    Member

  • Members
  • StellettaStelletta
  • 17 messaggi
  • Mondo:IT1
Reputazione: 15

Inviato 30 aprile 2016 - 04:35

La missione 151 dice di portare amici in un club di Los Vengeles ma la missione va invece svolta a Santo Roco.

 

Schermata_2016_04_30_alle_17_17_30.png


  • Pecoryna piace questo




1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 visitatori, 0 utenti anonimi